음악/음악감상실

A Little Peace, Butterfly 외 - Nicole Flieg

박연서원 2016. 10. 31. 07:58

Nicole Flieg

 

1. Ein bißchen Frieden (A Little Peace)

 

Just like a flower when winter begins
Just like a candle blown out in the wind
Just like a bird that can no longer fly
I''m feeling that way sometimes

이른 겨울에 피어나는 꽃처럼
바람에 흔들리는 촛불처럼
더이상 하늘을 날 수 없는 새처럼
가끔 그런 느낌이 들 때가 있어요

But then as I''m falling weighed down by the road
I picture a light at the end of the road
And closing my eyes
I can see through the dark
The dream that is in my heart

그러나 근심으로 풀이 죽게되면
난 길 끝의 불빛을 머릿속에 그려봅니다
그리고 눈을 감아봅니다
어둠속에서도 볼 수 있지요
꿈은 나의 마음 속에 있는거에요

A little loving a little giving
To build a dream for the world we live in
A little patience and understanding
For our tomorrow a little peace

작은 사랑, 작은 봉사가
우리가 살고있는 세상의 꿈을 설계합니다
작은 인내, 이해가
우리 미래의 작은 평화를 위하는 거에요

A little sunshine the sea of gladness
To wash away all the tears of sadness
A little hoping a little praying
For our tomorrow a little peace

한줄기 빛, 바다같은 기쁨은
모든 슬픔이 사라지게 한답니다
작은 희망, 작은 기도는
우리 미래의 작은 평화를 위하는 거에요

I feel I''m a leaf in November snow
I fell to the ground there was no on-e below
So now I am helpless alone with my song
Just wishing the storm was gone

난 내가 11월 눈속에 있는 나뭇잎같이 느껴져요
내가 있는 땅안에서 내 아래에는
아무것도 없는것처럼 느껴져요
그래서 난 지금 폭풍이 지나가기를 바라면서
무기력하게 혼자 나의 노래를 부르고 있어요

A little loving a little giving
To build a dream for the world we live in
A little patience and understanding
For our tomorrow a little peace

작은 사랑, 작은 봉사가
우리가 살고있는 세상의 꿈을 설계합니다
작은 인내, 이해가
우리 미래의 작은 평화를 위하는

A little sunshine a sea of gladness
To wash away all the tears of sadness
A little hoping a little praying
For our tomorrow a little peace

한줄기 빛, 바다같은 기쁨은
모든 슬픔이 사라지게 한답니다
작은 희망, 작은 기도는
우리 미래의 작은 평화를 위하는 거에요

We are feathers on the breeze
Sing with me my song of peace
We are feathers on the breeze
Sing with me my song of peace

우리는 산들바람에 날리는 깃털이에요
평화의 노래를 함께 부르세요
우리는 산들바람에 날리는 깃털이에요
평화의 노래를 함께 부르세요


 

 

 

 

 

2. Papillon (Butterfly)

 

It was late one summer evening when I saw that butterfly
On its wings were every colour you could find
And I held it for a moment then I let it fly away
Soon it disappeared and left me far behind

And in my imagination, I was floating on the breeze
Drifting over every mountain, sea and land
And with no one there to stop me
Every dream was coming true
People walking side by side, and hand in hand

Butterfly, butterfly, butterfly
Spread your wings, like a bird, flying high
Set your sail, ride the wind take the news around the world
Bringing love and happiness eternally

Butterfly, butterfly, butterfly
Fly away, like a star in the sky
Carry hope, carry faith into every lonely heart
Teach the world to live in peace and harmony

In a dream I saw it flying to a far and distant shore
Where the people stood and watched it with a smile
Soon the quarreling was over
There was peace throughout the land
Making all the days of travelling seem worth while

There were tulip fields in holland
And the roses in versailles
And the english country garden in the sun

Edelweiss and bright red popples
Lovely blue forget-me-nots
Growing tall and proud, and shared by everyone

Butterfly, butterfly, butterfly
Spread your wings, like a bird, flying high
Set your sail, ride the wind take the news around the world
Bringing love and happiness eternally

Butterfly, butterfly, butterfly
Fly away, like a star in the sky
Carry hope, carry faith into every lonely heart
Teach the world to live in peace and harmony

Now and then there is danger all around
Thunder strikes and lightning hits the ground
But my friend shakes his wings and carries on
Through the rain to the sun

Butterfly, butterfly, butterfly
Spread your wings, like a bird, flying high
Set your sail, ride the wind take the news around the world
Bringing love and happiness eternally

Butterfly, butterfly, butterfly
Fly away, like a star in the sky
Carry hope, carry faith into every lonely heart
Teach the world to live in peace and harmony

And I wish that I could be up there with you and fly so free
In the sky, butterfly
Butterfly

 

 

 

3. Der alte Mann und das Meer (노인과 바다)

 

Die Mittagssonne schien ihm gut zu tun,
er schlief und sah zufrieden aus.
Ein alter Strohhut deckte ihn fast zu,
ein Boot, ja das war sein zu Haus.
Und so mancher blieb ein Weilchen vor ihm stehen,
und so mancher haette gern mit ihm getauscht.

Der alte Mann und das Meer
gab eine Zeit,
so einen Hauch von Ewigkeit.
Und die Insel lud zum Traeumen ein.
Der alte Mann und das Meer,
ein Bild so schoen,
das wuerd' ich gerne wiederseh'n.
Abschiednehmen machten beider schwer,
der alte Mann und das Meer.

Am Abend hoerte ich ihm gerne zu,
er sang und sprach mit sich allein.
Er sagte, dass er gern ein Fischer sei,
es reicht fuer'n bisschen Brot und Wein.
Und sein Netz war immer voller als bei andern,
doch die meisten Fische liess er wieder frei.

Der alte Mann und das Meer,
ein Bild so schoen,
das wuerd' ich gerne wiederseh'n.
Abschiednehmen machten beider schwer,
der alte Mann und das Meer.

Des Sommers heisse Spur'n auf meiner Haut
sind blass, beinah nicht mehr zu seh'n.
Da hoer ich jener alte Mann sei fort,
und frag, was ist denn da gescheh'n.
Und man sagt er waer' mit seinem Schiff gesunken,
er nahm viel zu viele Fische in sein Boot,
wollte einmal vollbeladen heimwaerts fahren,
da versank er mit dem ersten Morgenrot.

Der alte Mann und das Meer
gab eine Zeit,
so einen Hauch von Ewigkeit.
Und die Insel lud zum Traeumen ein.
Der alte Mann und das Meer,
ein Bild so schoen,
das werd' ich nie, ja niemehr seh'n.
Eng umschlungen ruh'n sie tief und schwer,
der alte Mann und das Meer.
Eng umschlungen ruh'n sie tief und schwer,

 

미국의 작가 E.헤밍웨이(1899~1961)의 중편소설를 영화화한 작품으로 쿠바의 노어부가 84일 동안이나 아무런 어획(漁獲)도 없이 바다 가운데까지 멀리 나가 85일째 되는 날 거대한 물고기가 걸린다.
이틀간의 고투 끝에 그 물고기에 작살을 찍어 선측(船側)에 매어 끌고 돌아온다.
얼마 후에 상어가 나타나 그 물고기를 노리는데, 노인은 칼로 상어 몇 마리를 죽이고, 항구에 돌아와 보니 또 다른 상어들이 그 물고기를 다 뜯어먹고 머리와 뼈만 남아 있었다는 이야기이다

특히 스펜서 트레이시가 세월의 편린으로 주름살이 패이고 젊은 시절의 열정이 점차 사라져 가는 나이든 어부역을 탁월하게 열연해 주었다
이 영화에서 인간은 상어로 상징되는 죽음에 의하여 패배하지만, 용기와 자기극복으로 과감하게 죽음과 대결하는 데 인간의 존엄성이 있다는 작가 헤밍웨이 나름의 실존철학이 담긴 영화

 

 

 

Nicole Flieg

이미지를 클릭하면 원본을 보실 수 있습니다.

 

1965년 독일 샬브뤼켄 태생인 니콜레 플리그(Nicole Flieg). 그녀는 17세때 서독 대표를 뽑는 유로비젼 송 콘테스트 예선에서 우승하면서 연예계와 인연을 맺었다. 

 

뛰어난 미모와 우수한 가창력을 지닌 니콜레는, 1982년 4월 24일에 영국에서 열린 제27회 유로비젼 송 콘테스트에 17세의 최연소자로 출전하여 '평화를 위해 노력하자‘는 내용을 담은 <Ein Bisschen Frieden(A Little Peace)>를 불러서 각국의  심사위원들로부터 최고의 점수를 받으며 그랑프리를 수상했다.

 

그녀의 인기가 높아짐에 따라, 아예 직업 가수로 변신한 니콜레는, 1982년 자신의 첫 앨범 「Flieg Nicht So Hoch Mein Kleiner Freund」를 발표했는데, 이 앨범은 Robert Jung이 프로듀스하였다.
수상곡이자 출세작인<Ein Bisschen Frieden(A Little Peace)는 징기스칸 그룹을 만들었던 랄프 지젤과 베른트 마이넹거 콤비가 작사, 작곡을 맡았는데, 후에 영어, 독어, 네덜란드어, 스페인어 등 각국어로 녹음되어 소개되었으며, 영국에서는 1982년 5월 15일부터 4주간 1위를 마크했다.