러시아 민요 The Evening Bells - Sheila Ryan, Ivan Rebroff
박연서원2013. 2. 10. 23:35
러시아 민요 (Russian Folk)
The Evening Bells (저녁 종소리) <일명 : 相思花>
Sheila Ryan
노래 'Evening Bells'은 1828년 이반 코즈로프(Ivan Kozlov)와 알렉산데르 알랴비에프(Alexander Alyabyev)가 작사 작곡한 러시아 노래이다. 가사는 우리에게 '유토피아'의 저자로 잘 알려진 영국의 토마스 무어(Thomas Moore)의 러시아 역(譯) 시이다.
Evening bells evening bells, How many a story you've got to tell Of youth and home and that sweet time, When last I heard your soothing chime.
Those lovely days they are past away, And many a heart that then was gay Within the tomb now darkly dwells And no more to hears evening bells.
And so it will be when I am gone, That tunefull sound will still ring on While other bards will walk these dells And sing your praise sweet evening bells.
Evening bells evening bells, How many a story you've got to tell Of youth and home and that sweet time, When last I heard your soothing chime.
저녁 종소리 저녁 종소리 내가 마지막으로 저 종소리를 들었을 때 젊은 시절과 고향의 달콤하 시간을 너희들은 얼마나 알고 있을까?
그 종소리는 사라지고 행복했던 지난 날들 그리고 그때는 많은 마음들이 행복했었지. 지금은 어둠의 무덤속에서 지내기에 더 이상 저녁 종소리를 들을수 없네.
내가 이 세상을 떠날 때도 그러하겠지. 음악이 가득한 저 종소리는 울릴 것이고 또 다른 시인들이 이 골짜기를 거닐며 너희를 칭송하고, 아름다운 저녁 종소리들,
저녁 종소리 저녁 종소리 내가 마지막으로 저 종소리를 들었을 때 젊은 시절과 고향의 달콤하 시간을 너희들은 얼마나 알고 있을까?