Vincent (Starry Starry Night 별이 빛나는 밤)
Don McLean (돈 맥클린)
Starry starry night
Paint your palette blue and gray
Look out on a summer's day
With eyes that know the darkness in my soul
별이 빛나는 밤에
당신의 팔레트를 파랑과 회색으로 칠하세요
내 영혼의 어두움을 보는 눈으로
한 여름날을 바라보세요
Shadows on the hills
Sketch the trees and the daffodils
Catch the breeze and the winter chills
In colors on the snowy linen land
언덕 위의 그림자
나무 그리고 수선화를 그려 보세요
눈처럼 하얀 리넨 화폭에
미풍과 겨울의 한기를 그려 보세요
Now I understand what you tried to say to me
How you suffered for your sanity
How you tried to set them free
They would not listen they did not know how
Perhaps they'll listen now
당신이 내게 뭘 말하려 했는지 이제야 알 수 있답니다
맑은 영혼을 찾으려고 당신이 얼마나 고통을 겪었는지
그리고 사람들을 자유롭게 하려고 얼마나 노력했는지
사람들은 들으려 하지 않았고 어떻게 듣는지도 모르죠
아마도 지금은 귀 기울여 들을 거예요
Starry starry night
Flaming flowers that brightly blaze
Swirling clouds in violet haze
Reflecting Vincent's eyes of china blue
별이 빛나는 밤
밝게 타오르는 듯 활짝 피어난 꽃과
보랏빛 아지랑이로 소용돌이치는 구름이
빈센트의 푸른 눈망울에 비칩니다
Colors changing hue
Morning fields of amber grain
Weathered faces lined in pain
Are soothed beneath the artist's loving hand
색채가 어우러져 조화를 이루면
아침 들판은 황금빛이 되고
고통으로 주름진 지친 얼굴은
예술가의 사랑스런 손길에 마음이 편안해집니다
Now I understand what you tried to say to me
How you suffered for your sanity
How you tried to set them free
They would not listen they did not know how
Perhaps they'll listen now
당신이 내게 뭘 말하려 했는지 이제야 알 수 있답니다
맑은 영혼을 찾으려고 당신이 얼마나 고통을 겪었는지
그리고 사람들을 자유롭게 하려고 얼마나 노력했는지
사람들은 들으려 하지 않았고 어떻게 듣는지도 모르죠
아마도 지금은 귀 기울여 들을 거예요
For they could not love you
But still your love was true
And when no hope was left in sight on that starry starry night
You took your life as lovers often do
But I could have told you Vincent
This world was never meant for one as beautiful as you
사람들은 당신을 사랑할 수 없었지만
여전히 당신의 사랑은 진실했죠
그리고 아무런 희망도 없는 별이 총총한 밤에
사랑하는 연인들이 하는 것처럼 당신은 삶을 마감했죠
하지만 빈센트, 난 당신께 이렇게 말했어야 했어요
이 세상은 당신처럼 아름다운 사람에게는 아무런 의미가 없었다고
Starry starry night
Portraits hung in empty halls
Frameless heads on nameless walls
With eyes that watch the world and can't forget
Like the strangers that you've met
The ragged men in ragged clothes
별이 빛나는 밤
텅 빈 방에 초상화가 걸려있습니다
이름 없는 벽에 액자도 없이 걸려 있는 얼굴들
세상을 응시하는 두 눈, 그리고 잊을 수 없어요
당신이 만났던 그 이방인처럼 생긴
누더기 차림의 남루한 남자를
A silver thorn on a bloody rose
Like crushed and broken on the virgin snow
Now I think I know what you tried to say to me
How you suffered for your sanity
How you tried to set them free
They would not listen they're not listening still
Perhaps they never will…
핏빛 장미의 은빛 가시는
순백의 눈 위에 으스러지고 부서진 것 같아요
당신이 뭘 말하려 했는지 난 이제야 알 수 있답니다
맑은 영혼을 찾으려고 당신이 얼마나 고통을 겪었는지
그리고 사람들을 자유롭게 하려고 얼마나 노력했는지
그들은 들으려 하지 않았고 여전히 못 듣고 있습니다
아마 영원히 듣지 못할 거예요
1888년 2월 뜨거운 태양을 찾아 남프랑스 Arles로 이사 간 후 1888년 9월에 The Cafe Terrace at Night 과 Starry Night Over the Rhone 2점을 그렸다. 고갱(Paul Gauguin)이 같은 해 10월 Arles로 와서 12월까지 공동 생활을 하게 된다. 이질적이고 개성이 강한 두 천재의 공동생활이 순탄할 리가 없어서 두 사람의 불화는 마침내 고호가 귀를 자르는 비극을 불렀고, 고호의 정신질환을 악화시키는 요인으로 작용했다. 그러나 두 작품을 그린 그해 9월은 고호에게 기대와 희망에 부풀어 있던 밝은 시기였고, 해바라기 연작 등 많은 수작을 쏟아낸 시기이다.
101년전 작품의 모델이 되었던 Cafe Terrace는 아직도 Arles에 건재해 있다. 오히려 100년 전 모습으로 개조(remodelled)하여 고호가 총총한 별 밑에서 필사적으로 작업하던 분위기를 연상하기에 충분할 정도이다. 다만 Cafe Van Gogh로 이름이 바뀌었을 뿐이다.
Starry Night는 정신병원 Saint Remy에 입원해 있던 1889년 6월에 그린 작품이다. Arles에서 그린 두 작품에서 밤하늘의 별들이 총총히 빛났다면 Saint Remy의 별들은 아련하고 환상적인 것 같으면서 고뇌의 응어리가 만져질 듯 하다.
1890년 5월 Saint Remy를 퇴원하여 인상파 그림의 수집가이기도 한 Dr. Gachet의 집, Auvers-Sur-Oise로 가서 간호를 받게 된다. 바로 그때 그린 야경이 Road with Cypress and Star이다. 한달 후 1890년 6월 The White House at Night을 그리고 다음달 7월 29일 고통과 좌절로 일관된 37년의 일생을 권총 자살로 마감한다.
'음악 > 음악감상실' 카테고리의 다른 글
Stan Jones / (Ghost) Riders in the Sky (0) | 2016.02.17 |
---|---|
석양의 무법자 (The Good, The Bad and The Ugly) OST (0) | 2016.02.16 |
브리튼 / 현악합주를 위한 전주곡과 푸가 (0) | 2016.02.04 |
헨셀 / 피아노 삼중주 D단조 op.11 (0) | 2016.02.02 |
지폴리 / 오보에와 첼로, 오르간과 현을 위한 아다지오 (0) | 2016.02.01 |